Damodarastakam (with word-for-word translation)

 (1)

namāmīśvaram sac-cid-ānanda-rūpam

lasat-kuṇḍalam gokule bhrājamanam

yaśodā-bhiyolūkhalād dhāvamānam

parāmṛṣṭam atyantato drutya gopyā

namāmi— I bow down; iśvaram — to the Supreme Lord; sac-cid-ānanda-rūpam — who is the embodiment of eternity, sentience and bliss; lasat-kuṇḍalam — with swinging earrings; gokule — in Gokula; bhrājamanam — Who shines; yaśodā-bhiya— in fear of Yashoda; ulukhalād — from the mortar; dhāvamānam — running away; para-amṛṣṭam — was caught from behind; atyantatah-drutya — running faster; gopyā — by the gopi

To the supreme controller, who possesses an eternal form of blissful knowledge, whose glistening earrings swing to and fro, who manifested Himself in Gokula, who stole the butter that the gopis kept hanging from the rafters of their storerooms and who then quickly jumped up and ran in retreat in fear of Mother Yasoda but was ultimately caught - to that Supreme Lord, Sri Damodara, I offer my humble obeisances.

(2)

rudantam muhur netra-yugmam mṛjantam

karāmbhoja-yugmena sātańka-netram

muhuḥ śvāsa-kampa-trirekhāńka-kaṇṭha-

sthita-graivam dāmodaram bhakti-baddham

rudantam — weeping; muhuh — again and again; netra-yugmam— the two eyes; mjantam— rubbing; kara-ambhoja-yugmena — with the two lotus hands; sātańka-netram — having frightened eyes; muhuḥ — again and again; śvāsa — due to rapid breathing; kampa — trembling; tri-rekha-ańka-katha — on the neck, marked with three lines like a conch; sthita — placed; graiva — necklace; dāmodaram — to Damodara; bhakti-baddham — who is bound by bhakti

Upon seeing His mother's whipping stick, He cried and rubbed His eyes again and again with His two lotus hands. His eyes were fearful and His breathing quick, and as Mother Yasoda bound His belly with ropes, He shivered in fright and His pearl necklace shook. To this Supreme Lord, Sri Damodara, I offer my humble obeisances.

(3)

itīdṛk sva-līlābhir ānanda-kuṇḍe

sva-ghoṣam nimajjantam ākhyāpayantam

tadīyeṣita-jñeṣu bhaktair jitatvam

punaḥ prematas tam śatāvṛtti vande

iti — thus; idṛk-sva-līlābhih — by such activities; ānanda-kuṇḍe — in a lake of bliss; sva-ghoam — His village; nimajjantam — submerging; ākhyāpayantam — disclosing; tadīya iṣita-jñeṣu — to those aware of His glories; bhaktaih jitatvam — who is conquered by the devotees; puna — again; prematah — out of affection; tam — to Him; śata-avṛtti — hundred of times; vande — I chant His glories.

Those superexcellent pastimes of Lord Krishna's babyhood drowned the inhabitants of Gokula in pools of ecstasy. To the devotees who are attracted only to His majestic aspect of Narayana in Vaikuntha, the Lord herein reveals: “I am conquered and overwhelmed by pure loving devotion.” To the Supreme Lord, Damodara, my obeisances hundreds and hundreds of times.

(4)

varam deva mokṣam na mokṣāvadhim vā

na canyam vṛṇe ‘ham vareṣād apīha

idam te vapur nātha gopāla-bālam

sadā me manasy āvirāstām kim anyaiḥ

varam – boon; deva — O divine Lord; mokṣam — liberation; na — not; moka-avadhim — the highest level of liberation;  — or; na ca — nor; anyam — other; vṛṇe — chose; aham — I; vara-iṣād — from You, the grantor of any possible boon; api — even; iha — here; idam — this; te — your; vapuh — form; natha — O Lord; gopāla-bālam — as a cowherd child; sadā — always; me — my; manasy — in the mind; āvirāstām — may enter; kim — of what avail; anyaiḥ — other (boons)

O Lord, although You are able to give all kinds of benedictions, I do not pray to You for liberation, nor eternal life in Vaikuntha, nor any other boon. My only prayer is that Your childhood pastimes may constantly appear in my mind. O Lord, I do not even want to know your feature of Paramatma. I simply wish that Your childhood pastimes may ever be enacted in my heart.

(5)

idam te mukhāmbhojam atyanta-nīlair

vṛtam kuntalaiḥ snigdha-raktaiś ca gopyā

muhuś cumbitam bimba-raktādharam me

manasy āvirāstām alam lakṣa-lābhaiḥ

idam—this; te—your; mukha-ambhojam—lotus face; atyanta-nīlaih—deep blue; vṛtam—encircled; kuntalaiḥ— by hair locks; snigdha-raktaih—red-hued and glossy; ca—and; gopya—by the gopi (Yaṣoda); muhuh—again and again; cumbitam—kissed; bimba-rakta-adharam—having lips red like a bimba fruit; me—my; manasi—in the mind; avirastam—may it enter; alam—no use of; laka--lābhaiḥ—hundred thousands boons.

O Lord, the cheeks of Your blackish lotus face, which is encircled by locks of curling hair, have become reddened like bimba fruits due to Mother Yasoda's kisses. What more can I describe than this? Millions of opulences are of no use to me, but may this vision constantly remain in my mind.

(6)

namo deva dāmodarānanta viṣṇo

prasīda prabho duḥkha-jālābdhi-magnam

kṛpā-dṛṣṭi-vṛṣṭyāti-dīnam batānu

gṛhāṇeṣa mām ajñam edhy akṣi-dṛśyaḥ

namah—I bow down to You; deva—O divine one; damodara—O Damodara; ananta—O unlimited one; viṣṇo—Lord Viṣṇu; prasida —be gracious; prabho—O my Lord; duhkha-jala-abdhi-magnam—I am drowning in an ocean of sorrow; kṛpā-dṛṣṭi-vṛṣṭya—with a shower of Your merciful glances; ati-dinam—extremely miserable;  bata— O Lord; anugrihana—bless me; ia—O supremely independent; mām—me; ajñam—ignorant; edhy—appear; aksi-driśyah—before my eyes.

O unlimited Viṣṇu! O master! O Lord! Be pleased upon me! I am drowning in an ocean of sorrow and am almost like a dead man. Please shower the rain of mercy on me; uplift me and protect me with Your nectarean vision.

(7)

kuverātmajau baddha-mūrtyaiva yadvat

tvayā mocitau bhakti-bhājau kṛtau ca

tathā prema-bhaktim svakām me prayaccha

na mokṣe graho me ‘sti dāmodareha

kuvera-atmajau—the two sons of Kuvera; baddha-murtya—when Your body was bound (to the mortar); yadvat—just like; tvaya—by You; mocitau—liberated; bhakti-bhājau—recipients for bhakti; kṛtau—made; ca—also; tathā—likewise; prema-bhaktim—the highest level of devotion; svakām—Your; me—to me; prayaccha—grant; na—not; moke—in liberation; grahah—aspiration; me—my; asti—there is; damodara—O Damodara; iha— in prema-bhakti only.

O Lord Damodara, in Your form as a baby Mother Yasoda bound You to a grinding stone with a rope for tying cows. You then freed the sons of Kuvera, Manigriva and Nalakuvara, who were cursed to stand as trees and You gave them the chance to become Your devotees. Please bless me in this same way. I have no desire for liberation into Your effulgence.

(8)

namas te 'stu dāmne sphurad-dīpti-dhāmne

tvadīyodarāyātha viśvasya dhāmne

namo rādhikāyai tvadīya-priyāyai

namo 'nanta-līlāya devāya tubhyam

namah—obeisances; te—Your; astu—let there be; dāmne—to the rope; sphurad-dīpti-dhāmne—the abode of blazing light; tvadīya-udarāya—to Your belly; atha—also; viśvasya—of the universe; dhāmne—the substratum; namah—obeisances; rādhikāyai—to Sri Radhikatvadīya-priyāyai—who is Your beloved; namah—obeisances; ananta-līlāya—performer of eternal pastimes; devāya—divine; tubhyam—to You.

O Lord, the entire universe was created by Lord Brahma, who was born from Your abdomen, which was bound with a rope by Mother Yasoda. To this rope I offer my humble obeisances. I offer my obeisances to Your most beloved Srimati Radharani and to Your unlimited pastimes.


Aindra Prabhu - Damodarastakam 11.26 2004

Learn This tune of Aindra Prabhu.

Comments