Damodarastakam (with word-for-word translation)
(1)
namāmīśvaram sac-cid-ānanda-rūpam
lasat-kuṇḍalam gokule bhrājamanam
yaśodā-bhiyolūkhalād dhāvamānam
parāmṛṣṭam atyantato drutya gopyā
namāmi— I bow down; iśvaram — to the Supreme Lord; sac-cid-ānanda-rūpam — who is the embodiment of eternity, sentience and bliss; lasat-kuṇḍalam — with swinging earrings; gokule — in Gokula; bhrājamanam — Who shines; yaśodā-bhiya— in fear of Yashoda; ulukhalād — from the mortar; dhāvamānam — running away; para-amṛṣṭam — was caught from behind; atyantatah-drutya — running faster; gopyā — by the gopi
To the supreme controller, who possesses an eternal form of blissful knowledge, whose glistening earrings swing to and fro, who manifested Himself in Gokula, who stole the butter that the gopis kept hanging from the rafters of their storerooms and who then quickly jumped up and ran in retreat in fear of Mother Yasoda but was ultimately caught - to that Supreme Lord, Sri Damodara, I offer my humble obeisances.
(2)
rudantam muhur netra-yugmam mṛjantam
karāmbhoja-yugmena sātańka-netram
muhuḥ śvāsa-kampa-trirekhāńka-kaṇṭha-
sthita-graivam dāmodaram bhakti-baddham
rudantam — weeping; muhuh — again and again; netra-yugmam— the two eyes; mṛjantam— rubbing; kara-ambhoja-yugmena — with the two lotus hands; sātańka-netram — having frightened eyes; muhuḥ — again and again; śvāsa — due to rapid breathing; kampa — trembling; tri-rekha-ańka-kaṇtha — on the neck, marked with three lines like a conch; sthita — placed; graiva — necklace; dāmodaram — to Damodara; bhakti-baddham — who is bound by bhakti
Upon seeing His mother's whipping stick, He cried and rubbed His eyes again and again with His two lotus hands. His eyes were fearful and His breathing quick, and as Mother Yasoda bound His belly with ropes, He shivered in fright and His pearl necklace shook. To this Supreme Lord, Sri Damodara, I offer my humble obeisances.
(3)
itīdṛk sva-līlābhir ānanda-kuṇḍe
sva-ghoṣam nimajjantam ākhyāpayantam
tadīyeṣita-jñeṣu bhaktair jitatvam
punaḥ prematas tam śatāvṛtti vande
iti — thus; idṛk-sva-līlābhih — by such activities; ānanda-kuṇḍe — in a lake of bliss; sva-ghoṣam — His village; nimajjantam — submerging; ākhyāpayantam — disclosing; tadīya iṣita-jñeṣu — to those aware of His glories; bhaktaih jitatvam — who is conquered by the devotees; punaḥ — again; prematah — out of affection; tam — to Him; śata-avṛtti — hundred of times; vande — I chant His glories.
Those superexcellent pastimes of Lord Krishna's babyhood drowned the inhabitants of Gokula in pools of ecstasy. To the devotees who are attracted only to His majestic aspect of Narayana in Vaikuntha, the Lord herein reveals: “I am conquered and overwhelmed by pure loving devotion.” To the Supreme Lord, Damodara, my obeisances hundreds and hundreds of times.
(4)
varam deva mokṣam na mokṣāvadhim vā
na canyam vṛṇe ‘ham vareṣād apīha
idam te vapur nātha gopāla-bālam
sadā me manasy āvirāstām kim anyaiḥ
varam – boon; deva — O divine Lord; mokṣam — liberation; na — not; mokṣa-avadhim — the highest level of liberation; vā — or; na ca — nor; anyam — other; vṛṇe — chose; aham — I; vara-iṣād — from You, the grantor of any possible boon; api — even; iha — here; idam — this; te — your; vapuh — form; natha — O Lord; gopāla-bālam — as a cowherd child; sadā — always; me — my; manasy — in the mind; āvirāstām — may enter; kim — of what avail; anyaiḥ — other (boons)
O Lord, although You are able to give all kinds of benedictions, I do not pray to You for liberation, nor eternal life in Vaikuntha, nor any other boon. My only prayer is that Your childhood pastimes may constantly appear in my mind. O Lord, I do not even want to know your feature of Paramatma. I simply wish that Your childhood pastimes may ever be enacted in my heart.
(5)
idam te mukhāmbhojam atyanta-nīlair
vṛtam kuntalaiḥ snigdha-raktaiś ca gopyā
muhuś cumbitam bimba-raktādharam me
manasy āvirāstām alam lakṣa-lābhaiḥ
idam—this; te—your; mukha-ambhojam—lotus face; atyanta-nīlaih—deep blue; vṛtam—encircled; kuntalaiḥ— by hair locks; snigdha-raktaih—red-hued and glossy; ca—and; gopya—by the gopi (Yaṣoda); muhuh—again and again; cumbitam—kissed; bimba-rakta-adharam—having lips red like a bimba fruit; me—my; manasi—in the mind; avirastam—may it enter; alam—no use of; lakṣa--lābhaiḥ—hundred thousands boons.
O Lord, the cheeks of Your blackish lotus face, which is encircled by locks of curling hair, have become reddened like bimba fruits due to Mother Yasoda's kisses. What more can I describe than this? Millions of opulences are of no use to me, but may this vision constantly remain in my mind.
(6)
namo deva dāmodarānanta viṣṇo
prasīda prabho duḥkha-jālābdhi-magnam
kṛpā-dṛṣṭi-vṛṣṭyāti-dīnam batānu
gṛhāṇeṣa mām ajñam edhy akṣi-dṛśyaḥ
namah—I bow down to You; deva—O divine one; damodara—O Damodara; ananta—O unlimited one; viṣṇo—Lord Viṣṇu; prasida —be gracious; prabho—O my Lord; duhkha-jala-abdhi-magnam—I am drowning in an ocean of sorrow; kṛpā-dṛṣṭi-vṛṣṭya—with a shower of Your merciful glances; ati-dinam—extremely miserable; bata— O Lord; anugrihana—bless me; iṣa—O supremely independent; mām—me; ajñam—ignorant; edhy—appear; aksi-driśyah—before my eyes.
O unlimited Viṣṇu! O master! O Lord! Be pleased upon me! I am drowning in an ocean of sorrow and am almost like a dead man. Please shower the rain of mercy on me; uplift me and protect me with Your nectarean vision.
(7)
kuverātmajau baddha-mūrtyaiva yadvat
tvayā mocitau bhakti-bhājau kṛtau ca
tathā prema-bhaktim svakām me prayaccha
na mokṣe graho me ‘sti dāmodareha
kuvera-atmajau—the two sons of Kuvera; baddha-murtya—when Your body was bound (to the mortar); yadvat—just like; tvaya—by You; mocitau—liberated; bhakti-bhājau—recipients for bhakti; kṛtau—made; ca—also; tathā—likewise; prema-bhaktim—the highest level of devotion; svakām—Your; me—to me; prayaccha—grant; na—not; mokṣe—in liberation; grahah—aspiration; me—my; asti—there is; damodara—O Damodara; iha— in prema-bhakti only.
O Lord Damodara, in Your form as a baby Mother Yasoda bound You to a grinding stone with a rope for tying cows. You then freed the sons of Kuvera, Manigriva and Nalakuvara, who were cursed to stand as trees and You gave them the chance to become Your devotees. Please bless me in this same way. I have no desire for liberation into Your effulgence.
(8)
namas te 'stu dāmne sphurad-dīpti-dhāmne
tvadīyodarāyātha viśvasya dhāmne
namo rādhikāyai tvadīya-priyāyai
namo 'nanta-līlāya devāya tubhyam
namah—obeisances; te—Your; astu—let there be; dāmne—to the rope; sphurad-dīpti-dhāmne—the abode of blazing light; tvadīya-udarāya—to Your belly; atha—also; viśvasya—of the universe; dhāmne—the substratum; namah—obeisances; rādhikāyai—to Sri Radhika; tvadīya-priyāyai—who is Your beloved; namah—obeisances; ananta-līlāya—performer of eternal pastimes; devāya—divine; tubhyam—to You.
O Lord, the entire universe was created by Lord Brahma, who was born from Your abdomen, which was bound with a rope by Mother Yasoda. To this rope I offer my humble obeisances. I offer my obeisances to Your most beloved Srimati Radharani and to Your unlimited pastimes.
Comments
Post a Comment